Meaning of வேண்டும் in English
- of Have
- To hold in possession or control; to own; as, he has a farm.
- To possess, as something which appertains to, is connected with, or affects, one.
- To accept possession of; to take or accept.
- To get possession of; to obtain; to get.
- To cause or procure to be; to effect; to exact; to desire; to require.
- To bear, as young; as, she has just had a child.
- To hold, regard, or esteem.
- To cause or force to go; to take.
- To take or hold (one's self); to proceed promptly; -- used reflexively, often with ellipsis of the pronoun; as, to have after one; to have at one or at a thing, i. e., to aim at one or at a thing; to attack; to have with a companion.
- To be under necessity or obligation; to be compelled; followed by an infinitive.
- To understand.
- To put in an awkward position; to have the advantage of; as, that is where he had him.
- To be obliged; to be necessitated; -- expressing either physical or moral necessity; as, a man must eat for nourishment; we must submit to the laws.
- To be morally required; to be necessary or essential to a certain quality, character, end, or result; as, he must reconsider the matter; he must have been insane.
- The expressed juice of the grape, or other fruit, before fermentation.
- Mustiness.
- To make musty; to become musty.
- To owe; to be under obligation for.
- To be obliged; must.
- As an auxiliary, shall indicates a duty or necessity whose obligation is derived from the person speaking; as, you shall go; he shall go; that is, I order or promise your going. It thus ordinarily expresses, in the second and third persons, a command, a threat, or a promise. If the auxillary be emphasized, the command is made more imperative, the promise or that more positive and sure. It is also employed in the language of prophecy; as, "the day shall come when . . . , " since a promise or threat and an authoritative prophecy nearly coincide in significance. In shall with the first person, the necessity of the action is sometimes implied as residing elsewhere than in the speaker; as, I shall suffer; we shall see; and there is always a less distinct and positive assertion of his volition than is indicated by will. "I shall go" implies nearly a simple futurity; more exactly, a foretelling or an expectation of my going, in which, naturally enough, a certain degree of plan or intention may be included; emphasize the shall, and the event is described as certain to occur, and the expression approximates in meaning to our emphatic "I will go." In a question, the relation of speaker and source of obligation is of course transferred to the person addressed; as, "Shall you go?" (answer, "I shall go"); "Shall he go?" i. e., "Do you require or promise his going?" (answer, "He shall go".) The same relation is transferred to either second or third person in such phrases as "You say, or think, you shall go;" "He says, or thinks, he shall go." After a conditional conjunction (as if, whether) shall is used in all persons to express futurity simply; as, if I, you, or he shall say they are right. Should is everywhere used in the same connection and the same senses as shall, as its imperfect. It also expresses duty or moral obligation; as, he should do it whether he will or not. In the early English, and hence in our English Bible, shall is the auxiliary mainly used, in all the persons, to express simple futurity. (Cf. Will, v. t.) Shall may be used elliptically; thus, with an adverb or other word expressive of motion go may be omitted.
- of Shall
- Used as an auxiliary verb, to express a conditional or contingent act or state, or as a supposition of an actual fact; also, to express moral obligation (see Shall); e. g.: they should have come last week; if I should go; I should think you could go.
Meaning of வேண்டும் in English
English usage of வேண்டும்
Articles Related to ‘வேண்டும்’
Browse Other Words By Clicking On Letters